◆編輯室
一、原文
有丐者,乞食於吳市,忽有武弁①遇之,問曰:「子非某鄉某氏子乎②?」丐曰然③。
弁曰:「吾嘗受子之惠,今何一寒至此④?」乃攜之至茶肆,使之啜茗⑤小坐以待。
未幾⑥,取衣服帽履⑦而至,悉與易之⑧;又於懷中出銀十餘兩與之。曰:「子有此可作歸計⑨,勿久吹吳市蕭也⑩。」
丐者茫然,不測所自來⑪,向弁問故。」
弁曰:「事雖久遠,子忘,我不敢忘也!」竟別去⑫。
此弁感恩報德,殊有風義⑬;使其得志⑭,則淮陰侯⑮之一飯千金⑯,豈所難哉⑰?
二、注釋
- 武弁──武官、武士。
- 子非某鄉某氏子乎──前一個「子」,代名詞,同「你」。後一個「子」,古時指子女,現在專指兒子。子非某鄉某氏子乎?你不是某鄉某人的兒子嗎?
- 然──是,對的。表示同意對方的意思。
- 今何一寒至此──寒,貧窮、窮困。今何一寒至此,現在怎麼會窮困到這種地步呢?
- 啜茗──啜讀ㄔㄨㄛˋ,喝。啜茗,飲茶、喝茶。
- 未幾──沒有多久。
- 履──鞋。
- 悉與易之──悉,全部。易,改變。悉與易之,全部給他(丐者),讓他改變裝扮。
- 歸計──可做歸鄉的打算。
- 勿久吹吳市簫──吳市簫,春秋時伍子胥在吳市吹簫乞食,用以比喻英雄窮困失意。勿久吹吳市簫,就是不要長久淪落異鄉、在市集乞食的意思。
- 不測所自來──測,揣度。不測所自來,無法揣度這件事的緣由。
- 竟別去──竟,乃。竟別去,於是就離去。
- 殊有風義──殊,很、極。殊有風義,別有一番風範情誼。
- 使其得志──使,假使。使其得志,假使讓他施展自己的抱負,達到自己的志願。
- 淮陰侯──漢朝韓信的封爵。
- 一飯千金──比喻加重報答所受的恩惠。語出史記,史記:「韓信少貧,有漂母見其飢而飯之;及為楚王,召所從食漂母賜千金。」漢韓信未得志時,境況困苦,時常挨餓,有一河邊洗衣的老婦人雖然自己以雙手勉強餬口,但很同情韓信,便給他飯菜,不斷救濟他。後來,韓信因建功被封為楚王,命隨從送酒菜給老婦女,更送給她黃金一千兩來答謝他。
- 豈所難哉──豈,難道、怎麼。豈所難哉,哪裡會有什麼困難呢?
三、研討提綱
- 讀完這個故事後,想想看從小到大,哪些人曾有恩於我?我是否記得?是否放在心上?是否想要回報?如何回報?
- 假使親友窮困潦倒時,我會不會伸出援手?試從武弁的行誼啟發自己該如何善巧幫助他人?
- 「受人一飯之恩報以千金」,看看淮陰侯、看看武弁,想想自己,對於他人及時的幫助,當時過境遷,我的困境解除後:
- 是否仍保有當時刻骨的感恩心。
- 是否等值以報。
- 是否湧泉以報。
- 面他人的善行,我是什麼心態?
- 隨喜,效法;
- 嫉妒、輕毀;
- 無動於衷。
- 當我與某人發生怨隙時,是否會憶起自己曾有恩於他,他卻如此待我,因而增長嗔心伺機報復?
全文收錄於 第 53 期 41 ~ 43 頁