字體縮放 最小-100%+最大
讀經尺 開啟關閉
本書譯例
一、本論原本.依拉薩新舊兩版菩提道次第廣論.及廣論四家注。
二、本論所譯法數名詞.多依奘師所譯。
三、本論之名詞.凡漢文經律論中所無者.俱依藏文原義及師口授譯之。
四、本論人名地名物名內地所無者.悉皆譯音.所引經論與舊譯漢文間有不合者.係依藏文譯成。
五、本論科目.多依藏文原式。
六、本論卷帙浩繁.翻譯時間短促.兼之強半係由藏來川之行程中倉卒所譯.失當之處.勢所難免.希讀者諒而教之。
七、本論曾請太虛大師參訂譯文.並於科目上加甲乙等字.因時間倉卒僅完四卷。茲因各方要求付印.故仍照原譯印出。